К УКАЗАТЕЛЮ СОНЕТОВ НАЗАД ВПЕРЕД ИЗБРАННЫЕ ПЕРЕВОДЫ  

Сонет 142

современный текст

 

перевод Н. Гербеля

Love is my sin and thy dear virtue hate,
Hate of my sin, grounded on sinful loving:
O, but with mine compare thou thine own state,
And thou shalt find it merits not reproving;
Or, if it do, not from those lips of thine,
That have profaned their scarlet ornaments
And seal'd false bonds of love as oft as mine,
Robb'd others' beds' revenues of their rents.
Be it lawful I love thee, as thou lovest those
Whom thine eyes woo as mine importune thee:
Root pity in thy heart, that when it grows
Thy pity may deserve to pitied be.
    If thou dost seek to have what thou dost hide,
    By self-example mayst thou be denied!
  Мой грех — любовь, твое ж достоинство — презренье
Ко мне за тяжкий грех, за то, что я любил;
Но ты сравни свое с моим лишь положенье —
И ты поймешь, что я его не заслужил.
Когда же — заслужил, то не из оскверненных
Твоих пурпурных уст, злой ложью клятв твоих,
Подобно мной самим добытым у других,
Так много, много раз в тиши запечатленных.
Да, я люблю тебя, как любишь ты других,
Чьих взглядов жаждешь ты, как жажду я твоих.
Вскорми ж в груди своей святое снисхожденье,
Чтоб добыло самой тебе оно прощенье.
    Когда ты не даешь того, что в силах дать,
    То можно и тебе в просимом отказать.

A. Федоров (издание Брокгауза-Ефрона)

 

перевод М. Чайковского

Любовь — мой грех. Твоя святая добродетель —
Лишь ненависть к греху, с которым я любил.
Сравни себя со мной — сама себе свидетель —
И убедишься ты, что я не заслужил
Упрек; а если заслужил, то уж конечно, —
Не от тебя. Свою пурпурную красу
Не раз твои уста пятнали бессердечно,
Несли такой же грех, какой и я несу.
Моя любовь к тебе законна, как законна
Твоя любовь к тому, кто взор твой приковал.
Но в сердце жалость ты посей, чтоб вырастал
Посев и жалость сам мог вызвать благосклонно.
    А если ты сама не дашь, что ждешь на веру,
    Откажут и тебе по твоему примеру.
  Мой грех — любовь. Твоя заслуга — злоба
И ненависть к моей любви греховной.
Да, но сравни, что чувствуем мы оба,
И ты, не я, окажешься виновной.
А если нет, то все ж тебе негоже,
Позорившей пурпурные уста
Лобзаньем лжи и, оскверняя ложе
Супружества, так презирать меня.
Признай, что вправе я любить, как ты
Сама других назойливо любила.
Дай жалости в душе твоей взрасти,
Чтобы ее сама ты заслужила.
    Ища в других то, что таишь сама,
    Своим примером будь уличена.

перевод С. Маршака

 

перевод А. Финкеля

Любовь — мой грех, и гнев твой справедлив.
Ты не прощаешь моего порока.
Но, наши преступления сравнив,
Моей любви не бросишь ты упрека.
Или поймешь, что не твои уста
Изобличать меня имеют право.
Осквернена давно их красота
Изменой, ложью, клятвою лукавой.
Грешнее ли моя любовь твоей?
Пусть я люблю тебя, а ты — другого,
Но ты меня в несчастье пожалей,
Чтоб свет тебя не осудил сурово.
    А если жалость спит в твоей груди,
    То и сама ты жалости не жди!
  Любовь — мой грех, а чистота твоя
Лишь ненависть к любви моей порочной.
Но ты сравни обоих нас — и я
Не худший буду в этой ставке очной.
И не твоим устам меня карать:
Они осквернены такой же ложью,
Как и мои, когда, как алчный тать,
Я похищал добро чужого ложа.
Любовь моя к тебе не больший грех,
Чем и твои любовные влеченья.
Взрасти же в сердце жалость — и у всех
Ответное пробудишь сожаленье.
    Но если ты глуха к чужой мольбе,
    Тогда не будет жалости к тебе.

перевод С. Степанова

 

перевод А. Кузнецова

Любовь — мой грех, тебе претит она,
В твоих глазах греховна и убога,
Но ты сама не менее грешна, —
И стоит ли меня судить так строго?
И не твоим устам меня судить,
Подложные скреплявшим документы
Любви печатью алой, чтоб лишить
Чужие ложа их законной ренты.
Пусть я люблю тебя, а ты — того,
Кто для тебя, как ты мне, есть отрада.
Подай мне жалость сердца своего —
И жалость будет жалости награда.
    А если жалость в сердце не найдешь,
    Ты не получишь то, что не даешь.
  Любовь — мой грех в тебе рождает гнев,
Ее ты видишь низкой и греховной,
Но ты, в любви своей не преуспев,
Не вправе осудить мой пыл любовный.
Пускай другие. Ведь твои уста
Лгут, оскверняя пурпурный узор,
Превращены любовь и красота
В доходы от постели и позор.
Пусть это так, но я люблю тебя,
А для тебя любимее другой,
Ты жалость в сердце вырасти, любя,
И раздели заслуженно со мной.
    А если нет, то время подойдет,
    С тобой поступят так же в твой черед.
     
Rambler's Top100 Rambler's Top100
reklaamikampaaniad . puhastusteenus . Palo-ovi Прибыльная переработка отходов, деревообрабатывающие станки б у ., szyby do samochodow, гороскоп на сегодня стрелец любовный, lampy ostrzegawcze