К УКАЗАТЕЛЮ СОНЕТОВ НАЗАД ВПЕРЕД ИЗБРАННЫЕ ПЕРЕВОДЫ  

Сонет 31

современный текст

 

перевод Н. Гербеля

Thy bosom is endeared with all hearts,
Which I by lacking have supposed dead,
And there reigns love and all love's loving parts,
And all those friends which I thought buried.
How many a holy and obsequious tear
Hath dear religious love stol'n from mine eye
As interest of the dead, which now appear
But things removed that hidden in thee lie!
Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give;
That due of many now is thine alone:
    Their images I loved I view in thee,
    And thou, all they, hast all the all of me.
  Мой друг, в твоей груди сердца те обитают,
Что – думал я – в стране теней уже витают;
Царят же в ней любовь с утехами ея
И для меня давно погибшие друзья.
Как много слез любовь коварно похитила
Из глаз моих как дань погибнувшим друзьям,
Тогда как ты их всех в себе самой укрыла –
И вот до этих пор лежат они все там!
Могила ты, где страсть живет, как под землею,
Украшенная вдруг трофеями друзей,
Отдавшими тебе все данное им мною –
И вот принадлежит все вновь тебе, моей.
    Ты образами их в глазах моих светлеешь
    И через них теперь всего меня имеешь.

К. Случевский (издание Брокгауза-Ефрона)

 

перевод М. Чайковского

Твоя прияла грудь все мертвые сердца;
Их в жизни этой нет, я мертвыми их мнил;
И у тебя в груди любви их нет конца,
В ней все мои друзья, которых схоронил.
Надгробных пролил я близ мертвых много слез,
Перед гробами их как дань любви живой!
Благоговейно им, умершим, в дань принес;
Они теперь в тебе, они живут с тобой.
И смотришь ты теперь могилою живой,
На ней и блеск, и свет скончавшихся друзей,
Я передал их всех душе твоей одной,
Что многим я давал, то отдал только ей.
    Их лики милые в себе объедини,
    Имеешь также ты своим — всего меня!
  В твоей груди вместились все сердца,
Которых я, лишась, считал тенями:
И там царит вся нежность без конца,
Что схоронил я с прежними друзьями.
Как много слез и стонов к небесам
Благоговейной дружбою пролито
Над гробом их! Но вижу — нет их там:
Они в тебе покоются, сокрыты.
Ты — усыпальница любви живой
С трофеями любви похороненной
Былых друзей. Они слились с тобой
В хранилище любви объединенной!
    Их образы в твоем лице нося,
    Ты с ними мне отныне все и вся.

перевод С. Маршака

 

перевод А. Финкеля

В твоей груди я слышу все сердца,
Что я считал сокрытыми в могилах.
В чертах прекрасных твоего лица
Есть отблеск лиц, когда-то сердцу милых.
Немало я над ними пролил слез,
Склоняясь ниц у камня гробового.
Но, видно, рок на время их унес —
И вот теперь встречаемся мы снова.
В тебе нашли последний свой приют
Мне близкие и памятные лица,
И все тебе с поклоном отдают
Моей любви растраченной частицы.
    Всех дорогих в тебе я нахожу
    И весь тебе — им всем — принадлежу.
  Сердца, что я умершими считал,
В твоей груди нашли себе приют.
Царит любви в ней светлый идеал,
Друзей ушедших образы живут.
О, сколько чистых надмогильных слез
Из глаз моих струил я много раз!
Но не навек любимых рок унес,
Они в тебе схоронены сейчас.
Храня в себе, ты воскрешаешь их:
Возлюбленных угасших хоровод
Мою любовь собрал в сердцах своих
И всю ее тебе передает.
    В тебе я вижу всех любимых мной, —
    Ты — все они, и я — всегда с тобой.

перевод С. Степанова

 

перевод А. Кузнецова

В твоей груди сердца живые бьются
Всех тех, кого давно я схоронил, —
Возлюбленных, что больше не вернутся,
Друзей моих, что спят во тьме могил.
О сколько было истовой печали
И сколько слез о жалкой их судьбе!
Живыми из могил они восстали
И снова предо мной, живя в тебе.
Могила ты с живыми мертвецами,
Вся в их венках и лентах, — потому
Всего меня со всеми потрохами
Они тебе отдали одному.
    Любовью к ним к тебе и я влеком,
    И ты владеешь мною целиком.
  В твоей душе я вижу вновь и вновь
Моих друзей, что в мир ушли иной,
По прежнему пылает к ним любовь,
И я храню ее в тебе одной.
Как много слез над ними я пролил;
О нет! Они не обратились в прах,
Не в сырости покоятся могил,
А вновь живут в тебе, в твоих глазах.
Ты склеп, который призван сохранить
Любовь и нежность для друзей моих,
И хоть судьбы их оборвалась нить,
Но ты в душе нашла приют для них.
    Их образы в тебе я нахожу
    И вам всецело я принадлежу.
     
По очень низким ценам ADL Киев фото, описания, цены . автомобильные радиостанции цена в Москве . Тумбы под телевизор Antall Santana-02 - купить в HiFi-Trade.ru. . Tan da resort . Бытовые и промышленные, сдвижные ворота цена. . искуственные водоёмы для выращивания раков. . Это и традиционные свадебные платья с корсетом и пышной юбкой. Купить moet chandon nectar в винном магазине